Aktuelles |
Actualités |
What's on . |
|
05. - 06. 12. 2009 | 1.
Großhöchberger Weihnachtsmarkt Mit der mobilen Feldbahn-anlage des FFB fahren wir von 10 bis 18 Uhr einen Zubringerverkehr von Parkplatz zum Festgeschehen |
1er Marché
de Noel à Großhöchberg Avec les rails du FFB nous assurons un service aller-retour de 10 à 18 heures entre le parking et le lieu de la fête |
1st Christmas Market in Großhöchberg |
17. - 18. 10. 2009 | Mannheim Dampf
2009 Zusammen mit dem Henschel Nach- bau von Bernd Bormann und dem Dieselzug des Landesmuseums für Technik und Arbeit (LTA) fahren wir von 10 bis 18 Uhr an beiden Tagen Personenzüge im Dauereinsatz |
Festival de la
Vapeur à Mannheim Avec la replique Henschel de Bernd Bormann et le train diesel du Musée de la Technique et du Travail (LTA), nous assurons un service voyageurs continu entre 10 et 18 heures pendant les deux jours |
Mannheim Steam Days 2009 |
09 - 11. 10. 2009 | Internationales
Feldbahntreffen in Paris (Parc des Chanteraines) Unsere Dampflok fährt die 5 km lange Strecke zwei Mal und ist als Zubringer vom Bahnhof "La Ferme" am Haupteingang zum Depot eingesetzt |
Rencontres
Internationales au parc des Chanteraines
à Paris Notre loco parcourt deux fois les 5 km du réseau et assure la desserte entre la station "La Ferme" près de l'entrée principale et le dépôt |
International Narrow Gauge Meeting in Chanteraines park near Paris Our steam loco covers the total length of the 5 kms track twice and runs as a shuttle service between La Ferme station next to the main entrance and the depot |
20.09. 2009 | "Tag des
Schwäbischen Waldes" Fahrtag bei der MSGB als Teil des umfangreichen Angeboits der Gemeinde Spiegelberg |
"Journée
de la Forêt Souabe" Le tain MSGB fait partie du programme varié de la commune de Spiegelberg |
"Suabian Forest Day" |
01.01.2009 | Die GMEINDER 3620 wird an Michael Jahnle in Leutenbach verkauft. | Vente du GMEINDER 3620 à Michael Jahnle de Leutenbach |
The GMEINDER 3620 is sold to Michael Jahnle from Leutenbach |
07.-21. Dezember 2008 | Geringfügige
Nacharbeiten und Anlegen eines Abstellgleises auf Küblers
"Weihnachtsbaum-Anlage" und Inbetriebnahme seiner DIEMA DL 8. für den Fahrdienst mit meinen Personenwagen |
Quelques travaux de redressement et construction d'une voie de garage sur le réseau des "Sapins de Noel" chez Kübler. Mise en service de sa DIEMA DL 8 pour le service voyageurs avec mes voitures |
Some minor track work and laying a siding at Kübler's "Christmas-Tree-Railway" and putting his DIEMA DL 8 into working conditions. This small engine will assure the passenger service with our carriages. |
11./12. Oktober 2008 | Teilnahme am Internationalen Feldbahntreffen in Ramsen | Participation aux Rencontres Internationales de la Voie Etroite à Ramsen | Participation at the International Narrow Gauge Meeting in Ramsen |
14. September 2008 | Großer Fahrtag mit 300 Besuchern beim "Tag des Schwäbischen Waldes" in Spiegelberg | 300 personnes prennent nos trains lors de la "Journée de la Forêt Souabe"à Spiegelberg | 300 people take rides on our trains at the "Suebian Forest Day"in Spiegelberg |
01. September 2008 | Kindertag in Neckarbischofsheim (Der 4-Achser wird rechtzeitig zurückgebracht!) | Journée des Enfants à Neckar-bischofsheim (La baladeuse est de retour à temps!) | Children's
Day in Neckarbischofsheim (The passenger coach is back right in time!) |
30./31.August 2008 | Bei "Mannheim Dampf 2008" fahren wir "stilecht" mit unserem ehemaligen Vierachser, den und Neckarbischofsheim für das Ereignis geliehen hat. | A "Mannheim Dampf 2008" nous présentons un train "authentique" avec notre ancienne baladeuse gracieusement louée pour la circonstance par ses proprétaires de Neckarbischofsheim |
At "Mannheim Dampf 2008" we run an "authentic" train with our former 4-axle passenger coach borrowed for this event from its new owners at Neckarbischofs-heim. |
Juli 2008 | Ich stellen die beiden zwei "Diamond" Drehgestelle für einen neuen Vierachser fertig und mache mich an den Bau zweier Motordrehgestelle für den projektierten Triebwagen | Je termine les deux bogies "Diamond" destinés à une nouvelle baladeuse et commence à monter les bogies motorisés pour le projet d'autorail | I finish the two "Diamond" boggies for a new passenger coach and start building two motorized boggies for the projected railcar |
24.Mai 2008 | Verkauf des Vierachsers an die Feldbahn Neckarbischofsheim | Vente de la baladeuse au CF de Neckarbischofsheim | Selling the 4-axle passenger coach to the Neckarbischofsheim Railway Club |
Oktober/November 2007 | Umbau der Kurven
bei Küblers "Weihnachtsbaum-Feldbahn" auf
weitere Radien. Die große untere Kurve liegt jetzt nicht mehr auf einem
Bretterrost, sondern auf in einem Schotterbett auf einem
Erddamm. Der Betrieb an den 4 Adventswochenenden verlief ohne Zwischenfälle |
Reconstruction des
courbes du réseau "Sapins de Noel" de chez Kübler avec des
rayons plus grands. La grande courbe du bas ne repose plus sur un empilage
de planches mais dans un lit de ballast sur une véritable digue en terre Il n'y avait pas de problèmes pour circuler pendant les quatre week-ends de l'Avent |
Reconstruction of
the bends on Kübler's "Christmas-Tree-Railway" with wider
radiuses. The lower return loop isn't laid on crossed timber any more but
in a gravel bedding on a solid dam made of earth. |
08./09. September 2007 | Fahrtage auf Küblers mobiler Anlage beim Oldtimertreff in Winnenden. Der MSGB- Dampfzug war der absolute Härtetest für die "Spaghetti"-Schienen: Es müssen dringend weitere Schwellen eingefügt werden! | Service voyageurs sur le réseau mobile de M. Kübler lors de la rencontre des vieilles voitures à Winnenden. Le train à vapeur MSGB était`une dure épreuve pour les rails "spaghetti": le nombre des traverses est absolument insuffisant! |
Passenger service on Kübler's transportable track during the Winnenden Vintage-Car Meeting. The MSGB steam train was the ultimative test for this kind of "spaghetti" track: More sleepers must absolutely be added! |
Zum Archiv | Archive | Archive |