Aktuelles

       Actualités

 

      What's on

.

05. - 06. 12. 2009 1. Großhöchberger Weihnachtsmarkt
Mit der mobilen Feldbahn-anlage des FFB fahren wir von 10 bis 18 Uhr einen Zubringerverkehr von Parkplatz zum Festgeschehen
1er Marché de Noel à Großhöchberg
Avec les rails du FFB nous assurons un service aller-retour de 10 à 18 heures entre le parking et le lieu de la fête

1st Christmas Market in Großhöchberg
On the light rails of the FFB we run shuttle trains from 10 am to 6 pm from the parking area to the premises of the market

17. - 18. 10. 2009 Mannheim Dampf 2009
Zusammen mit dem Henschel Nach- bau von Bernd Bormann und dem Dieselzug des Landesmuseums für Technik und Arbeit (LTA) fahren wir von 10 bis 18 Uhr an beiden  Tagen Personenzüge im Dauereinsatz 
Festival de la Vapeur à Mannheim
Avec la replique Henschel de Bernd Bormann et le train diesel du Musée de la Technique et du Travail (LTA), nous assurons un service voyageurs continu  entre 10 et 18 heures pendant les deux jours

Mannheim Steam Days 2009
Together with Bernd Bormann's Henschel replica and the diesel hauled train of the Federal Museum of Technics and Craft (LTA) we assure a non stop passenger service from 10 am to 6 pm on both days

09 - 11. 10. 2009 Internationales Feldbahntreffen in Paris (Parc des Chanteraines)
Unsere Dampflok fährt die 5 km lange Strecke zwei Mal und ist als Zubringer vom Bahnhof "La Ferme" am Haupteingang zum Depot eingesetzt
Rencontres Internationales au parc des Chanteraines à Paris
Notre loco parcourt deux fois les 5 km du réseau et assure la desserte entre la station "La Ferme" près de l'entrée principale et le dépôt
International Narrow Gauge Meeting in Chanteraines park near Paris
Our steam loco covers the total length of  the 5 kms track twice and runs as a shuttle service between La Ferme station next to the main entrance and the depot 
20.09. 2009 "Tag des Schwäbischen Waldes"
Fahrtag bei der MSGB als Teil des umfangreichen Angeboits der Gemeinde Spiegelberg  
"Journée de la Forêt Souabe"
Le tain MSGB fait partie du programme varié de la commune de Spiegelberg

"Suabian Forest Day"
The MSGB is part of the various programme of the Spiegelberg commuinity

01.01.2009 Die  GMEINDER 3620 wird an Michael Jahnle in Leutenbach verkauft. Vente du GMEINDER 3620 à Michael Jahnle de Leutenbach

The GMEINDER 3620 is sold to Michael Jahnle from Leutenbach

07.-21. Dezember 2008 Geringfügige Nacharbeiten und Anlegen eines Abstellgleises auf  Küblers "Weihnachtsbaum-Anlage"
und Inbetriebnahme seiner DIEMA DL 8. für den Fahrdienst mit meinen Personenwagen
Quelques travaux de redressement et construction d'une voie de garage sur le réseau des "Sapins de Noel" chez Kübler. Mise en service de sa DIEMA DL 8 pour le service voyageurs avec mes voitures

Some minor track work and laying a siding at Kübler's "Christmas-Tree-Railway" and putting his DIEMA DL 8 into working conditions. This small engine will assure the passenger service with our carriages. 

11./12. Oktober 2008 Teilnahme am Internationalen Feldbahntreffen in Ramsen Participation aux Rencontres Internationales de la Voie Etroite à Ramsen Participation at the International Narrow Gauge Meeting in Ramsen
14. September 2008 Großer Fahrtag mit 300 Besuchern beim "Tag des Schwäbischen Waldes" in Spiegelberg 300 personnes prennent nos trains lors de la "Journée de la Forêt Souabe"à Spiegelberg 300 people take rides on our trains at the "Suebian Forest Day"in Spiegelberg
01. September 2008 Kindertag  in Neckarbischofsheim  (Der 4-Achser wird rechtzeitig zurückgebracht!) Journée des Enfants à Neckar-bischofsheim (La baladeuse est de retour à temps!) Children's Day in Neckarbischofsheim (The passenger coach is back right in
time!)
30./31.August 2008 Bei "Mannheim Dampf 2008" fahren wir "stilecht" mit unserem ehemaligen Vierachser, den und Neckarbischofsheim für das Ereignis geliehen hat. A "Mannheim Dampf 2008" nous présentons un train "authentique" avec notre ancienne baladeuse gracieusement louée pour la circonstance par ses proprétaires de Neckarbischofsheim  

At "Mannheim Dampf 2008" we run an "authentic" train with our former 4-axle passenger coach borrowed for this event from its new owners at Neckarbischofs-heim.

Juli 2008 Ich stellen die beiden zwei "Diamond" Drehgestelle für einen neuen Vierachser fertig und mache mich an den Bau zweier Motordrehgestelle für den projektierten Triebwagen Je termine les deux bogies "Diamond" destinés à une nouvelle baladeuse et commence à monter les bogies motorisés pour le projet d'autorail I finish the two "Diamond" boggies for a new passenger coach and start building  two motorized boggies for the projected railcar
24.Mai 2008 Verkauf des Vierachsers an die Feldbahn Neckarbischofsheim Vente de la baladeuse au CF de Neckarbischofsheim Selling the 4-axle passenger coach to the Neckarbischofsheim Railway Club
Oktober/November 2007 Umbau der Kurven bei Küblers "Weihnachtsbaum-Feldbahn" auf weitere Radien. Die große untere Kurve liegt jetzt nicht mehr auf einem Bretterrost, sondern auf  in einem Schotterbett auf einem Erddamm. 
Der Betrieb an den 4 Adventswochenenden verlief ohne Zwischenfälle  
Reconstruction des courbes du réseau "Sapins de Noel" de chez Kübler avec des rayons plus grands. La grande courbe du bas ne repose plus sur un empilage de planches mais dans un lit de ballast sur une véritable digue en terre
Il n'y avait pas de problèmes pour circuler pendant les quatre week-ends de l'Avent 

Reconstruction of the bends on Kübler's "Christmas-Tree-Railway" with wider radiuses. The lower return loop isn't laid on crossed timber any more but in a gravel bedding on a solid dam made of earth.
There were no incidents for running the train during the four weekends before Christmas.   

08./09. September 2007 Fahrtage auf Küblers mobiler Anlage beim Oldtimertreff in Winnenden. Der MSGB- Dampfzug war der absolute Härtetest für die "Spaghetti"-Schienen: Es müssen dringend weitere Schwellen eingefügt werden!  Service voyageurs sur le réseau mobile de M. Kübler lors de la rencontre des vieilles voitures à Winnenden. Le train à vapeur MSGB était`une dure  épreuve pour les rails "spaghetti":  le nombre des traverses est absolument insuffisant! 

Passenger service on Kübler's  transportable track during the Winnenden Vintage-Car Meeting. The MSGB steam train was the ultimative test for this kind of "spaghetti" track: More sleepers must absolutely be added!  

  Zum Archiv Archive Archive